Chad W. Post
-
The spread of Bolañomania last year, after the release of 2666, was amazing to witness. I never thought I’d see a complex and disturbing nine-hundred-page novel, translated from Spanish and written by an author who passed away a few years ago, show up on the New York Times best-seller list. As a lover of Latin American literature, I found it especially encouraging, because Bolaño’s books don’t include talking iguanas or mystical recipes. Bolaño finally shattered the magic-realist stereotype that has plagued Spanish writers for the past few decades. Great news for the dozens of Latin American novels translated into English—including